Estava a minha filha com o dicionário infantil de inglês-português que o avô lhe ofereceu, a fazer perguntas ao meu namorado e a mim, sobre como se diziam diversas palavras em inglês, para ver se acertávamos.
Uma dessas palavras era pescoço. E eu, disse-lhe então: "E sabes como se diz pescoço em francês? É cou, só que se escreve C O U!"
Ela achou muita graça, e às tantas sai-se com esta: "Oh mãe, já viste uma pessoa a dizer - ai, custa-me a engolir, dói-me o cou!"
Não aguentámos! Eu e o meu namorado desatámos a rir, pelo duplo sentido que aquela frase nos fazia lembrar! Já chorávamos a rir, já nos doía a barriga! E a minha filha ria connosco por nos ver a rir e ter achado piada à piada dela, mesmo sem saber do que nós verdadeiramente nos estávamos a rir!
Moral da história - nunca tentem ensinar francês aos vossos filhos!
Olha só a inteligência dela! O que ela se lembrou!!! Até eu me fartei de rir...
ResponderEliminarLembro-me dessa, mas também seria dificil esqueçer, ainda hoje aqui a ler de me lembrar, parto-me a rir ehehhe
ResponderEliminar